20 câu tục ngữ Nhật Bản mang đến cho bạn những bài học sâu sắc (Phần 2)

Nối tiếp với phần 1, ở phần 2 Phuong Nam Education sẽ giới thiệu đến bạn 10 câu tục ngữ Nhật Bản mang những ý nghĩa sâu sắc về cuộc sống. Nào hãy cùng bắt đầu ngay thôi!

 帯に短したすきに長し

Obi ni tan shita su ki ni chō shi

Bản dịch tiếng Anh: Too long for an obi, too short for a tasuki.

Bản dịch tiếng Việt: Quá dài để làm obi, quá ngắn để làm tasuki

Obi là một mảnh vải trang trí buộc quanh thắt lưng trên một bộ kimono. Tasuki là một mảnh vải dùng để buộc quần áo cho khỏi lộ ra ngoài. Cách giữ quần áo này được gọi là tasuki-gake (た す き 掛 け). Vì tasuki thường là một mảnh vải dài hơn obi, câu tục ngữ ám chỉ một món đồ không phù hợp để sử dụng trong mọi tình huống. 

 

馬の耳に念仏

Uma no mimi ni nen hotoke

Bản dịch tiếng Anh: Chanting a prayer to Buddha into a horse's ear

Bản dịch tiếng Việt: Niệm Phật cho ngựa nghe

Câu tục ngữ này có nghĩa là giảng giải những điều lý tưởng hoặc đẹp đẽ bóng bẩy cho những đối tượng không thể hoặc không cố gắng hiểu chính là một sự lãng phí thời gian. Những câu nói tương tự của người Nhật là "đọc những lời dạy của Khổng Tử cho một con chó", "cho tiền cho một con mèo" và "cho viên ngọc trai cho một con lợn."


dan gay tai trai
Câu tục ngữ tương tự với "Đàn gãy tai trâu" hay "Nước đổ đầu vịt" ở Việt Nam

一期一会

Ichi-go ichi-e

Bản dịch tiếng Anh: Once-in-a-lifetime meeting

Bản dịch tiếng Việt: Một đời gặp một lần

Câu tục ngữ này là để nhắc nhở chúng ta rằng những cuộc gặp gỡ trong cuộc sống chỉ là tạm thời và do đó bạn phải lưu ý đối xử với mọi người bằng một thái độ sao cho không để lại hối tiếc sau này. 

 

三人寄れば文殊の知恵

San'nin Yadorikireba monju no chi Megumi

Bản dịch tiếng Anh: Three people gathering can create wisdom

Bản dịch tiếng Việt: Một cây làm chẳng nên non. Ba cây chụm lại nên hòn núi cao

Câu nói tiếng Nhật này có nghĩa là ngay cả khi mỗi người trong số ba người không đặc biệt thông minh, bằng cách tập hợp lại với nhau, họ có thể làm ra những điều tuyệt vời. Một câu nói tiếng Anh tương tự là "two heads are better than one" (Hai cái đầu sẽ tốt hơn một cái).


3 nguoi cung lam
Hợp tác, làm việc cùng nhau sẽ giúp bạn làm việc hiệu quả hơn

知らぬが仏

Chi-ranuga hotoke

Bản dịch tiếng Anh: Without knowing, you can be at peace like Buddha

Bản dịch tiếng Việt: Bạn sẽ an lạc tựa Như Lai nếu bạn không biết sự thật

Câu tục ngữ Nhật Bản này có nghĩa là tâm trí và trái tim của bạn có thể giữ được sự an lạc tựa như trạng thái của Đức Phật khi bạn không biết sự thật. Nó cũng có nghĩa là bạn có thể vô tư và hạnh phúc hơn nếu bạn không biết. Một câu châm ngôn tiếng Anh tương tự là “Ignorance is bliss” (Bất tri là phúc lạc.)

 

同じ釜の飯を食う

Dōji kama no meshi o shokuu

Bản dịch tiếng Anh: Eating meals from the same iron pot

Bản dịch tiếng Việt: Ăn trong cùng một chiếc nồi sắt

Kama là một chiếc nồi bằng sắt, thường được sử dụng trong các nơi trang trọng. Câu nói tiếng Nhật này có nghĩa là hòa nhập với một nhóm bằng cách ăn những bữa ăn giống họ. Câu tục ngữ này cũng đề cập đến cách mà mọi người sống chung dưới một nhà.


cung dung bua
Với người Nhật ăn chung bữa ăn cũng là một cách để hòa nhập

縁の下の力持ち

En no shita no chikara ji chi

Bản dịch tiếng Anh: The powerful person that holds up the house

Bản dịch tiếng Việt: Người có sức mạnh chống đỡ ngôi nhà

En (縁) là mái hiên bằng gỗ dài và mỏng trong các ngôi nhà kiểu Nhật Bản. Mái hiên là một phần xinh đẹp của một ngôi nhà truyền thống mà ai cũng thấy được, nhưng người trong nhà sẽ không thể nào nhìn thấy những cây dầm đỡ lấy nó. Câu tục ngữ Nhật Bản này chỉ ra tình huống mọi người làm việc chăm chỉ vì người khác nhưng không được công nhận, giống như những anh hùng vô danh hoặc những người làm nhiệm vụ thầm lặng không được ghi nhận.


anh hung tham lang
Những anh hùng thầm lặng luôn rất đáng được tôn trọng, ngưỡng mộ

秋茄子は嫁に食わすな

Aki nasu wa yome ni shoku wa su na

Bản dịch tiếng Anh: Don't feed the bride/daughter-in-law autumn eggplants

Bản dịch tiếng Việt: Đừng cho cô dâu/con dâu ăn cà tím mùa thu

Có nhiều cách giải thích cho câu tục ngữ Nhật Bản này. Từ "yome" có nghĩa là cả cô dâu và con dâu, vì vậy điều đó giúp tạo ra các cách hiểu khác nhau. Một là câu tục ngữ này cho thấy mối quan hệ khó xử không thể tránh khỏi giữa mẹ chồng và con dâu, vì cà tím mùa thu được cho là ngon. Tuy nhiên, một cách hiểu khác cho rằng ăn quá nhiều cà tím có thể gây bệnh, vì vậy người mẹ tỏ ra khôn ngoan và ngăn cản con dâu (nàng dâu mới) ăn nó để bảo vệ cô con dâu.

 

魚心あれば水心

Sakana kokoro areba mizu kokoro

Bản dịch tiếng Anh: If a fish is kind to the water, the water will be kind to the fish

Bản dịch tiếng Việt: Nếu cá tốt với nước thì nước sẽ tốt với cá

Câu tục ngữ này chỉ đơn giản có nghĩa là nếu một người thể hiện lòng tốt với người khác, lòng tốt của họ sẽ được đáp lại. Câu tục ngữ đơn giản và dễ nhớ này là một lời nhắc nhở cho tất cả chúng ta phải thể hiện sự tôn trọng với người khác.


tang hoa
Sống chân thành, tử tế với nhau sẽ được đền đáp
 
Tìm hiểu về tục ngữ Nhật Bản là một cách tuyệt vời để chúng ta có một cái nhìn toàn diện hơn về văn hóa và lịch sử của Nhật Bản. Bên cạnh đó, những câu tục ngữ được đúc kết qua ngàn đời cũng dạy cho chúng ta những bài học nhẹ nhàng nhưng sâu sắc về cuộc sống đúng không nào?
 
 
 
Tags: Nhật Bản, văn hóa Nhật Bản, ca dao tục ngữ, tục ngữ, tục ngữ Nhật Bản, văn hóa và lịch sử Nhật Bản, những câu tục ngữ Nhật Bản hay

THƯ VIỆN LIÊN QUAN

Những câu tục ngữ và câu nói tiếng Nhật nổi tiếng bạn nên biết
Những câu tục ngữ và câu nói tiếng Nhật nổi tiếng bạn nên biết

Ngôn ngữ nào cũng có những câu tục ngữ và câu nói chứa đựng nhiều bài học kinh nghiệm sâu sắc. Tiếng Nhật cũng vậy. Bài viết sau đây sẽ giới thiệu...

Học tiếng Nhật dễ dàng qua châm ngôn về chiến tranh và cái chết
Học tiếng Nhật dễ dàng qua châm ngôn về chiến tranh và cái chết

Nhật Bản là một dân tộc lấy danh dự làm lẽ sống, họ thường chọn cái chết để thể hiện sự lễ tiết của mình với đất nước. Chính vì thế, đất nước Nhật...

20 câu tục ngữ Nhật Bản mang đến cho bạn những bài học sâu sắc (Phần 1)
20 câu tục ngữ Nhật Bản mang đến cho bạn những bài học sâu sắc (Phần 1)

Tục ngữ Nhật Bản hàm chứa rất nhiều ý nghĩa đằng sau nó. Mỗi câu tục ngữ đều có một câu chuyện và một bài học rút ra trong cuộc sống.

Chủ đề tình yêu và tình bạn
Chủ đề tình yêu và tình bạn

Tình yêu và tình bạn luôn là đề tài muôn thuở trong cuộc sống của con người, thành ngữ tục ngữ cũng là một cách truyền tải nội dung này, hãy cùng...

Để lại số điện thoại
để được Phuong Nam Education liên hệ tư vấn

Hoặc gọi ngay cho chúng tôi:
1900 7060

Gọi ngay

ĐĂNG KÝ TƯ VẤN KHÓA HỌC

Zalo chat